Musique et culture basques
Iparraldeko musika ta kultura
Haritzeta bilduma, Jean-Baptiste Orpustanen lanak biltzen ditu. La collection Haritzeta réunit les travaux de Jean-Baptiste Orpustan.
Référence: LI0113
Marcel Proust-en "Aro galduaren bila" edo "à la recherche du temps perdu"- hiru eleberrien lehen alea dugu hau : "Zuanen etxe aldean" edo "Du coté de chez Swann". Jean Baptiste Orpustanek irzulirik. |
10,00 €
/ unité(s)
*
En stock |
|
Référence: LI0214
Marcel Proust-en "Aro galduaren bila" edo "à la recherche du temps perdu"- hiru eleberrien bigarren alea : "Guermantesko aldea" edo "le coté de Guermantes". Jean Baptiste Orpustanek irzulirik. |
12,00 €
/ unité(s)
*
En stock |
|
Référence: LI0315
Marcel Proust-en "Aro galduaren bila" edo "à la recherche du temps perdu"- hirugarrena dugu hor : Iheslea edo "la fugitive" autoreak eman titulua bezala. Jean Baptiste Orpustanek irzulirik. «Aldizka lasterrez bere bi errotakoaren gainean gurtua, euri egunetan zen bezala bere errota mithologiakoan joanki, ala, Chantepie-ko oihanetara xampaña eremana ginuen arratsaldetan, mintzoa jaukitzale, aldatua, matelondotan bakarrik gorritzen zen bero zuri-hitsarekin, karrosako erdi-ilunean gaizki ikusten nuena eta ilargixurira hurbiltzen, orai hartaz orhoitzera debaldetan entseatzen bainintzan, gehiago bururatuko etzen ilunbean.» |
10,00 €
/ unité(s)
*
En stock |
|
Référence: LI0616
Jean-Baptiste Orpustan a entrepris la traduction de «à la recherche du temps perdu» de Marcel Proust en 2013. Le premier tome «Zuanen etxe aldean» pour «Du coté de chez Swann» et «Le coté de Guermantes» ou «Guermantesko aldea» ainsi que «Iheslea» la fugitive, ou Albertine disparue selon les éditions... sont déjà disponibles. Avec Aro berredirena (Le temps retrouvé) il boucle ce travail pharaonique qui bien que relativement confidentiel, ne manquera pas de faire date pour les travaux de traductions en Esukara. |
12,00 €
/ unité(s)
*
En stock |
|
Référence: LI0514
Arnaud d'Oyhénart, le Souletin-Mauléonnais ("Mauleosolensis") puis par son mariage Bas-Navarrais, parémiologue, poète et lexicologue basque, avait fait paraître son grand œuvre historique, la Notitia utriusque Vasconiæ… à Paris en 1637, puis avec additions et corrections en 1656. Rédigé en latin comme la plupart des œuvres savantes du temps, il comportait pour la première fois, à côté de l'analyse critique de ses devanciers historiens et des listes généalogiques attendues de rois, princes et évêques du pays, une description précise et exacte de la langue basque. Voici la traduction française de cet ouvrage fondamental de l'histoire et de la culture régionales. |
16,00 €
/ unité(s)
*
En stock |
|
Nouveau Lexique I. basque - françaisJean-Baptiste Orpustan a entrepris la traduction de nombreux ouvrages littéraires en langue basque. Il a durant toutes ces années constitué un lexique personnel, outil indispensable pour pouvoir traduire des oeuvres telles qu’«à la recherche du temps perdu» de Marcel Proust depuis 2013. Ces «Lexiques choisis, sont désormais disponibles, en 2 versions, Basque-Français et Français-Basque.
|
20,00 €
/ unité(s)
*
En stock |
|
Nouveau Lexique II. français - basqueJean-Baptiste Orpustan a entrepris la traduction de nombreux ouvrages littéraires en langue basque. Il a durant toutes ces années constitué un lexique personnel, outil indispensable pour pouvoir traduire des oeuvres telles qu’«à la recherche du temps perdu» de Marcel Proust depuis 2013. Ces «Lexiques choisis, sont désormais disponibles, en 2 versions, Basque-Français et Français-Basque. |
25,00 €
/ unité(s)
*
En stock |
|